The Library of Congress >  Researchers >  Search Finding Aids  >  Vladimir Vladimirovich Nabokov papers, 1918-1974

Vladimir Vladimirovich Nabokov papers, 1918-1974

Contact UsHelpSearch All Finding Aids
« Previous Page | Next Page »Writings, 1918-1964Navigate Contents List
ContainerContents
Writings, 1918-1964 (continued)
“Perina” (“Feather Bed”), also known as part one of “Berlinskaia vesna” (“Berlin Spring”), draft in Russian, undated
“Pervaia liubov ʹ” (“First Love”), draft in Russian, circa 1930
“P ʹianyi korabl ʹ” (“The Drunken Ship”), draft of translation into Russian by Nabokov of “Le bateau ivre” by Arthur Rimbaud, circa 1928
(2 folders)
“Pochtovyi iashchik” (“The Mailbox”), also known as part two of “Berlinskaia vesna” (“Berlin Spring”), draft in Russian, 1925
“The Poem,” draft in English, circa 1944
“Poety” (“The Poets”), draft in Russian, undated
“Predstavlenie” (“The Presentation”), drafts in Russian, 1930, undated
(2 folders)
“Probuzhdenie” (“The Awakening”), draft in Russian, circa 1931
“Prokhozhii s elkoi” (“A Passer-by with a Christmas Tree”), draft in Russian, 1925
“Provans” (“Provence”), poem in two parts, part one (first line “Sloniaius ʹ pereulkami bez tseli”), draft in Russian, 1923
“Pustiak – nazvan ʹe machty, plan – i sledom” (“A trifle, the name of a mast, a plan”), draft in Russian, 1926
“Rain,” draft in English, 1955
“Rasstrel” (“The Execution”), draft in Russian, circa 1927
“The Room,” draft in English, circa 1950
“Rusalka – Zakliuchitel ʹnaia stsena k pushkinskoi ’Rusalke'” (“The Water Nymph – A Concluding Scene to Pushkin's ’Rusalka'”), draft in Russian, circa 1942
(2 folders)
“Sam treugol ʹnyi dvukrylyi, beznogii” (“He was triangular, two-winged, and legless”), draft in Russian, 1932
“Shakhmatnyi kon ʹ” (“The Chess Knight”), drafts in Russian, 1927, 1930
(2 folders)
“Siren ʹ” (“Lilac”), draft in Russian, 1928
“Smert ʹ” (“Death”), draft in Russian, 1924
“Sneg” (“Snow”), drafts in Russian, circa 1930
(2 folders)
“Snimok” (“The Snapshot”), draft in Russian, 1927
“Snoviden ʹe” (“A Vision in a Dream”), drafts in Russian, 1927
(2 folders)
“Son” (“The Dream”), photocopy of draft in Russian, 1939
“Speaking of Bugs,” draft in English, undated
“Stansy” (“Stanzas”), draft in Russian, 1924
“Stansy o kone” (“Stanzas on a Horse”) (working title “Stansy o loshadi”), draft in Russian, circa 1929
“Tol ʹko pomniu kholodnost ʹ vashu” (“I Only Remember Your Coldness”), draft in Russian, undated
“V raiu” (“In Paradise”), draft in Russian, 1928
“Vesna” (“Spring”), draft in Russian, 1925
“Voluptates Tactionum,” draft in English, circa 1951
“Vozdushnyi ostrov” (“Aerial Island”), draft in Russian, circa 1929
“A War Poem,” draft in English, 1942
Translations
Eugene Onegin, translation of novel in verse by Aleksandr Sergeevich Pushkin
Correspondence with publisher
Correspondence, 1959-1963, undated
(2 folders)
Enclosures separated from original documents
Corrections, undated
Draft material, 1959-1963, undated See also Container 18, Reel 12, Vol. III, commentaries
(2 folders)
Miscellaneous, undated
Queries
Appendices, undated
Commentary, 1959-1961, undated
(1 folder)
BOX 14
REEL 10
(2 folders)
Discrepancies, undated
Front matter, 1962
Russian transliterations, undated
Text translations, undated
Draft A
Vol. I
Foreword, 1958
Method of transliteration and calendar, 1958
Translation, 1960
(10 folders)
Translator's introduction, 1958
(3 folders)
BOX 15 Vol. II, commentaries, 1958
(13 folders)
BOX 16
REEL 11
(7 folders)
Vol. III
Commentaries, 1958
(6 folders)
BOX 17 (8 folders)
Appendices, 1958, undated
(5 folders)
Draft B, undated
Vol. I
Foreword
Table of contents, list of illustrations, and translator's mottoes
Translator's introduction
(4 folders)
Vol. II, commentaries
(1 folder)
BOX 18
REEL 12
(8 folders)
Vol. III, commentaries See also Container 13, Reel 9, Enclosures, Draft material
(7 folders)
BOX 19 (4 folders)
Draft C, vol. I, translator's introduction, undated
Draft D, vol. I, translation on 4" x 6" cards, undated
Draft E, vol. I, translation, undated
Draft F, vol. III, appendix I, undated
(2 folders)
Galley proofs, corrected
First proof
Vol. I, 1961
Foreword
Translator's introduction.
Vol. II, commentaries, 1961
(7 folders)
Vol. III, 1961
Commentaries
(2 folders)
BOX 20
REEL 13
(4 folders)
Appendix I
(2 folders)
Vol. IV
Correspondence with publisher, 1964
Index, 1963
(2 folders)
Second proof, vol. III, appendix II, 1963
Page proofs, 1960
(3 folders)
The Song of Igor's Campaign, translation of anonymous epic Slovo o polku Igoreve
Drafts
Corrections by editor in English, 1960
Typescript in English, undated
(2 folders)
Galley proofs
Corrections by author in English on 4" x 6" cards, circa 1960
BOX 21 Text in English, 1960
(2 folders)
Illustrations, captions in English, undated
Notes in English, undated
(3 folders)
BOX 21 REEL 13 Miscellany, 1919-1942
A diploma, drawing, interview, and passports and related material.
Next Page »

Contents List