Skip to main content
  Manuscript Division  Vladimir Vladimirovich Nabokov Papers

Vladimir Vladimirovich Nabokov Papers

 Collection
Identifier: MSS34082

Scope and Content Note

The papers of Vladimir Vladimirovich Nabokov (1899-1977) span the years 1918-1974, with the bulk of the items concentrated in the period between 1925 and 1965. Focusing on Nabokov's work as a poet, novelist, literary critic, lecturer, and translator, the collection consists of the following series: Correspondence, Writings, Miscellany, a 2003 Addition, a 2024 Addition, and Oversize containing holograph and typescript drafts, galley proofs, page proofs, and printed versions of biographies in addition to book reviews, essays, interviews, memoirs, novellas, novels, plays, poems, short stories, translations of works by others, and related material. The bulk of the collection is written in Russian and English. In most instances, titles of Nabokov's works are based on English translations of Russian citations appearing in Michael Juliar's Vladimir Nabokov: A Descriptive Bibliography. There are also small amounts of material in French and German.

The Correspondence series is arranged as letters received and sent. Although small in quantity, it contains letters from prominent figures in Russian literature and culture including IU. I. Aikhenvalʹd , Mark Aleksandrovich Aldanov, Nina Nikolaevna Berberova, Nikolai Berdiaev, Ivan Alekseevich Bunin, Ivan Lukash, V. A. Maklakov, V. F. Khodasevich, Boris Rapchinskii, V. V. Rudnev, and V. Zenzinov. Various Russian-language emigré publishers and publications are also represented in the series, such as Petropolis, Novoe russkoe slovo, Poslednie novosti, Russki zapiski, and Sovremennye zapiski. Subjects include publication deadlines, copyright issues, and author's fees, as well as Nabokov's interest in butterflies. The letters of Gaston Baty and Jarl Priel discuss the performance possibilities of Nabokov's play Catastrophe, the French translation of Sobytie. Other correspondents include Peter Pertzoff, translator of works by Nabokov; Altagracia de Jannelli, Nabokov's literary agent in the United States; and lepidopterists Nathan Banks and Charles Duncan Michener.

The Writings series constitutes the largest portion of the collection. The bulk of the series consists of material relating to works of nonfiction, translations of works by others, and novels and reflects both the Russian and English language periods of the author. It was as a writer in English following his move to the United States in 1940 that Nabokov began to achieve serious recognition as a novelist. His writings were banned in the Soviet Union until the 1970s. Nabokov's first of several book-length autobiographies, Conclusive Evidence: A Memoir, is documented in files by that name. He regarded the process of translation as a serious literary endeavor, frequently quoting Aleksandr Sergeevich Pushkin's phrase: “Translators are the post horses of enlightenment.” While in America, Nabokov began to translate many of his earlier writings into English and, at times, made extensive revisions to the original text. Such is the case with Drugie berega, the Russian-language edition of Conclusive Evidence. Files related to Nabokov's English translation of Pushkin's novel in verse, Eugene Onegin, include material in which Nabokov reflected upon the translation process. The file also includes copious explanatory notes, extensive commentaries positioning the narrative within the context of European society during Pushkin's time, comments on the work's significance in Russian literature, remarks upon previous translations by others, and two lengthy appendices and an index. Additional material relating to Eugene Onegin is present in the Bollingen Foundation Records in the Manuscript Division. The series also contains files on Nabokov's translation of the anonymous Russian epic, The Song of Igor's Campaign.

Nabokov's considerable output of novels is documented in the Writings series. Titles representing his Russian period include Dar ( The Gift ), Mashenʹka ( Mary ), Otchaianie ( Despair ), Podvig ( Glory ), Priglashenie na kaznʹ ( Invitation to a Beheading ), and Zashchita Luzhina ( The Defense ). Those representing his American period include Bend Sinister, Lolita, Pale Fire, and The Real Life of Sebastian Knight. The Writings series also contains material relating to a number of plays written in Russian by Nabokov during his early years. These include Izobretenie Valʹsa ( The Waltz Invention ), Polius ( The Pole ), Sobytie ( The Event ), and an unpublished work, “Tragediia Gospodina Morna” (“The Tragedy of Mr. Morn”). A sizeable amount of material documents the author's film adaptation of his novel Lolita entitled Lolita: A Screenplay.

Holograph and typescript drafts of numerous poems written by Nabokov throughout his career are in both Russian and English. Representative titles include “Bezumets” (“The Madman”), “Chto za nochʹ s pamiatʹiu sluchilosʹ?” (“What Happened Overnight to Memory?”), “K Rossii” (“To Russia”), “Probuzhdenie” (“The Awakening”), “Rasstrel” (“The Execution”), “Smertʹ” (“Death”), “Snovidenʹe” (“A Vision in a Dream”), and “Vesna” (“Spring”). The poetry section also contains examples of Nabokov's translations of poems written by others, including two in French, “Le bateau ivre” by Arthur Rimbaud and the anonymous “La bonne Lorraine” translated as “Pʹianyi korablʹ”and “La bonne Lorraine,” respectively. One in Russian, “Obezʹiana” by V. F. Khodasevich, was translated into English as “The Monkey.” Short stories and novellas represented in the series include “The Double Monster,” “Govoriat po russki” (“They Speak Russian”), “Mademoiselle O,” “Ozero, obkalo, bashnia” (Cloud, Castle, Lake”), “Pilʹgram” (“The Aurelian”), “Podlets” (“An Affair of Honor”), and “Tiazhelyi dym” (“Torpid Smoke”).

Miscellaneous items in the Writings series include short works such as book reviews, classroom teaching material, and essays. Many of the poems and short stories in the collection are signed “V. Sirin,” a pseudonym frequently used by Nabokov in Berlin and Paris during the 1920s and 1930s.

Scattered throughout the collection are notes and drafts written on 4" x 6" cards. Files documenting the writings Pale Fire, Lolita: A Screenplay, and “The Vane Sisters” consist entirely of these cards.

The Miscellany series includes a transcript of a radio interview with Nabokov. The 2003 addition to the collection contains letters from Nabokov to Princess Zinaïda Schakovskoy and Gleb Struve. The 2024 Addition contains correspondence, a manuscript fragment titled "Lepidoptera Papers," an interview with journalist and novelist Philip Oakes, and documents relating to the motion picture rights for Ada or Ardor: A Family Chronicle with Columbia Pictures. Oversize material consists of Nabokov's diploma from the University of Cambridge and passports and related material removed from the Miscellany series.

Dates

  • Creation: 1918-1974
  • Creation: Majority of material found within 1925-1965

Language of Materials

Collection material in English and Russian, with French and German

Access and Restrictions

The papers of Vladimir Vladimirovich Nabokov are open to research. Many collections are stored off-site and advance notice is needed to retrieve these items for research use. Researchers are advised to contact the Manuscript Reading Room prior to visiting.

Copyright Status

Copyright in the unpublished writings of Vladimir Vladimirovich Nabokov in these papers has been dedicated to the public.

Biographical Note

Biographical Note

1899, Apr. 22
Born, St. Petersburg, Russia
1919 - 1922
Resided in England following the Russian Revolution
1922
B.A., French and Russian literature, Trinity College, University of Cambridge, Cambridge, England
Vladimir Dmitrievich Nabokov (father) assassinated
1922 - 1937
Maintained residence primarily in Berlin, Germany
1925
Married Véra Evseyevna Slonim
1926
Published Mashenʹka (Mary) . Berlin: Slovo
1928
Published Korolʹ, dama, valet (King, Queen, Knave) . Berlin: Slovo
1930
Published Zashchita Luzhina (The Defense ). Berlin: Slovo
1932
Published Otchaianie (Despair ). Berlin: Petropolis
1933
Published Podvig (Glory ). Paris: Sovremennyia zapiski
1934
Dimitri Vladimirovich Nabokov (son) born
1937 - 1940
Maintained residence primarily in Paris, France
1937
Published Dar (The Gift ) serially in Sovremennye zapiski, Paris, France
1938
Published Sobytie (The Event ) serially in Russkie zapiski, Paris, France
Published Izobretenie Valʹsa (The Waltz Invention ) serially in Russkie zapiski, Paris, France
Published Priglashenie na kaznʹ (Invitation to a Beheading ). Paris: Dom Knigi
1940
Emigrated to United States with wife, who was of Jewish ancestry, and son to escape Nazi persecution
1941 - 1948
Lecturer in elementary Russian and Russian literature in translation, Wellesley College, Wellesley, Mass.
1941
Published The Real Life of Sebastian Knight. Norfolk, Conn.: New Directions
1944
Published Nikolai Gogol. Norfolk, Conn.: New Directions
1945
Granted United States citizenship
1947
Published Bend Sinister. New York: H. Holt
1948 - 1958
Professor of Russian and European literature, Cornell University, Ithaca, N.Y.
1951
Published Conclusive Evidence: A Memoir. New York: Harper
1952
Published Dar (The Gift ). New York: Chekhova
1955
Published Lolita. Paris: Olympia Press
1957
Published Pnin. Garden City, N.Y.: Doubleday
1958 - 1977
Maintained residence primarily in Montreux, Switzerland
1960
Published The Song of Igor's Campaign. New York: Vintage Books
1962
Published Pale Fire. New York: Putnam
1964
Published Eugene Onegin. New York: Pantheon Books
1970
Published Speak, Memory: An Autobiography Revisited. New York: Capricorn Books
1974
Published Lolita: A Screenplay. New York: McGraw-Hill
1977, July 2
Died, Montreux, Switzerland

Extent

7,000 items
23 containers
1 oversize
8.6 linear feet
13 microfilm reels

Abstract

Poet, novelist, literary critic, lecturer, and translator. Correspondence and notes with holograph and typescript drafts, galley proofs, page proofs, and printed versions of biographies, book reviews, essays, interviews, memoirs, novellas, novels, plays, poems, short stories, and translations of works by others.

Acquisition Information

The papers of Vladimir Vladimirovich Nabokov were donated to the Library of Congress by Nabokov from 1958 through 1965. Additions were acquired by purchase in 1971 and 1991, by gifts from Peter Pertzoff in 1964 and Jay Wilson in 1991, and through an internal transfer from the Rare Book and Special Collections Division in 2023.

Microfilm

A microfilm edition of these papers is available on thirteen reels. Consult reference staff in the Manuscript Division concerning availability for purchase or interlibrary loan. To promote preservation of the originals, researchers are required to consult the microfilm edition..

Other Repositories

Other papers of Vladimir Vladimirovich Nabokov can be found in the Henry W. and Albert A. Berg Collection of English and American Literature at the New York Public Library.

Processing History

The papers of Vladimir Vladimirovich Nabokov were arranged and described in 1969. They were reorganized in 2000 when additional material was integrated into the collection by T. Michael Womack, with further processing and description completed in 2003. The collection was prepared for microfilming in 2007, and the finding aid was revised by Margaret McAleer with the assistance of Lena H. Wiley and Brian McGuire in 2009. An addition to the collection was processed and the finding aid revised by Chelsea Bucklin in 2024.

Source

Subject

Title
Vladimir Vladimirovich Nabokov Papers
Subtitle
A Finding Aid to the Collection in the Library of Congress
Author
Prepared by Manuscript Division staff
Date
2025
Language of description
English
Script of description
Latin

Part of the Manuscript Division Repository

Contact:
Manuscript Reading Room
101 Independence Ave, SE
James Madison Building, LM 101
Washington, DC 20540-4683
(202) 707-5387